Skip to content
Home » 한국 음식 영어 로 | 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What Is Bulgogi? How To Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English 모든 답변

한국 음식 영어 로 | 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What Is Bulgogi? How To Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English 모든 답변

당신은 주제를 찾고 있습니까 “한국 음식 영어 로 – 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English“? 다음 카테고리의 웹사이트 https://ar.taphoamini.com 에서 귀하의 모든 질문에 답변해 드립니다: https://ar.taphoamini.com/photos/. 바로 아래에서 답을 찾을 수 있습니다. 작성자 맨날 영어 E.VERYDAY ENGLISH 이(가) 작성한 기사에는 조회수 3,274회 및 좋아요 43개 개의 좋아요가 있습니다.

‘Bibimbap'(비빔밥), ‘Bulgogi'(불고기), ‘Kimchi'(김치)는 옥스퍼드 영어사전에도 그대로 올라와 있는데요, 김밥 역시 영어로 따로 번역하지 않고 로마자 표기인 ‘Gimbap’을 제시한 점이 제일 눈길을 끌어요.

Table of Contents

한국 음식 영어 로 주제에 대한 동영상 보기

여기에서 이 주제에 대한 비디오를 시청하십시오. 주의 깊게 살펴보고 읽고 있는 내용에 대한 피드백을 제공하세요!

d여기에서 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English – 한국 음식 영어 로 주제에 대한 세부정보를 참조하세요

한국 음식을 영어로 어떻게 설명해 주지? 고민해 보신 적 있으신가요?
외국 친구들이나, 외국에서 비즈니스 파트너가 방문을 하였을 때, 어떤 한국 음식을 소개해야 하고, 어떻게 설명을 해야 잘 전달이 될까요?
한국 음식 중 인기 있는 음식들을 하나씩 설명해볼까 하는데요. 오늘 첫 비디오로 불고기에 대해서 알아 보겠습니다.

한국 음식 영어 로 주제에 대한 자세한 내용은 여기를 참조하세요.

“한국음식”의 영어 이름 “한국관광공사 외국어 메뉴판”

음식 이름을 영어로 번역하는 것은 쉽지 않다. 그래서, 한국 관광공사에서는 음식 이름을 외국어로 정리하여, 사이트에 정리해 두었다.

+ 여기에 보기

Source: owldictionary.com

Date Published: 12/26/2022

View: 7430

한국음식을 영어로 표현하기 – 늙은최군

한국음식을 영어로 표현하기 · Typical Korean Dishes 대표적인 음식들 · [Meat Dishes 고기류] · [Soups & Stews 국과 찌개] · [Noodles 면류] · [Rice & Se …

+ 여기에 자세히 보기

Source: cwsjames.tistory.com

Date Published: 7/9/2021

View: 8334

음식번역 I 한식 영어표기의 정석 feat.국탕찌개전골

탕은 재료에 따라, “갈비탕 곰탕 매운탕 삼계탕” 등으로 분류합니다. 탕과 국은 국물의 걸쭉한 정도로 구분하여, 덜 걸쭉한 탕은 Soup로 번역하고, 걸쭉한 …

+ 여기에 더 보기

Source: www.gconstudio.com

Date Published: 6/26/2021

View: 389

[필리핀 생활] 한식의 영문 표기법에 따라 영어로 메뉴판 만드는 법

외국인들에게 한국 음식을 정확히 알리기 위해서 한식을 어떻게 영어로 표기하는 것이 좋을까? □ 두유 노우 김치? 한식 영어 표기법의 원칙은 간단하다.

+ 여기에 자세히 보기

Source: www.philinlove.com

Date Published: 8/24/2021

View: 8397

[펌] 124가지 한식의 영문표기와 설명 – 다음블로그

업무상 이름을 영어로 표기하는 분들도 있다는 걸 알지만 오히려 전혀 기억하지 못해요…ㅋㅋㅋㅋ 넘 흔한 이름들만 가지고 있고.

+ 여기를 클릭

Source: blog.daum.net

Date Published: 4/11/2021

View: 76

한국음식 영어로 말하기 -1편 “밥과 국종류” – 세상만사모든일

한국음식 영어로 말하기 -1편 “밥과 국종류” · 1. 된장국(bean paste soup) · 2. 미역국(brown seaweed soup) · 3. 콩나물국(bean sprout soup) · 4. 김치국( …

+ 여기에 보기

Source: mulgasoo.tistory.com

Date Published: 1/30/2021

View: 683

<실용영어 스피킹> 영어로 하는 한국음식 설명 – 짬뽕

영어로 한국의 음식들을 어떻게 설명할 수 있을지 같이 알아봅시다..^^*. 밥, 국, 김치는 한식의 주요 기본요소입니다. > Boiled rice, soup, and Kimchi are the key …

+ 여기에 표시

Source: ellead.tistory.com

Date Published: 12/29/2022

View: 9427

주제와 관련된 이미지 한국 음식 영어 로

주제와 관련된 더 많은 사진을 참조하십시오 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English. 댓글에서 더 많은 관련 이미지를 보거나 필요한 경우 더 많은 관련 기사를 볼 수 있습니다.

한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English
한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English

주제에 대한 기사 평가 한국 음식 영어 로

  • Author: 맨날 영어 E.VERYDAY ENGLISH
  • Views: 조회수 3,274회
  • Likes: 좋아요 43개
  • Date Published: 2020. 6. 7.
  • Video Url link: https://www.youtube.com/watch?v=T17_O4sa2qM

한국 음식 영어로 어떻게 쓰지? 한식 번역 표준안이 도와드려요!

이제 해외에서도 한국 음식점을 찾기가 그리 어렵지 않은데요. 심지어 한국인이 아닌 외국인이 오픈한 레스토랑도 늘어나고 있죠~! 그런데 음식 이름의 외국어 번역이 제각각이이라 외국인들은 꽤 혼란스러울 것 같은데요. 한때 식당 메뉴판에 육회가 Six times로, 생고기가 Lifestyle meat으로 표기된 음식 영문명이 화제가 되기도 했었죠.^^

문화체육관광부와 농림수산식품부 그리고 번역 표준화 작업에 참여한 전문가들의 의견을 모아 주요 한식 200가지에 대한 우리말 로마자 표기와 영문 번역, 중국어 번역 표준안을 발표했어요. 한글날 공휴일 재지정 첫 해를 맞아 의미있는 번역이 아닌가 해요. 200가지 한식을 선정하는 데 외국인의 선호도와 우리 음식 문화의 상징성을 반영했답니다.

‘Bibimbap’(비빔밥), ‘Bulgogi’(불고기), ‘Kimchi’(김치)는 옥스퍼드 영어사전에도 그대로 올라와 있는데요, 김밥 역시 영어로 따로 번역하지 않고 로마자 표기인 ‘Gimbap’을 제시한 점이 제일 눈길을 끌어요. 이는 일본식 김밥인 Norimaki와 구분되도록 한 것인데요, 그만큼 우리 ‘김밥’도 세계화 가능성이 충분하다고 판단했기 때문이에요!

외국인에게 덜 알려져 있는 음식은 로마자표기 그대로 옮기지 않고, 영어 번역을 따로 했는데요, 우리 음식의 세계화가 진행될수록 우리말 로마자 표기만으로도 메뉴판을 구성할 수 있는 날이 오겠죠?^^

영어, 중국어에 이어 곧 일본어 번역 시안도 마련될 예정이에요. 11월 말까지 국민의견 수렴을 거쳐 연말에 확정, 국내외 식당한 보급될 거랍니다. 여러분의 의견을 메일로 보내주시면 돼요~ 표준안이 최종 결정되면 아마 아래와 같은 형태로 표기할 수 있을 거예요.

식당마다 일관된 번역 표준안을 메뉴판에 표기하게 되면 외국인이 우리 음식을 받아들이는 것도 한결 수월해지고, 우리 문화를 제대로 알릴 숫도 있어요. 특히 이번 번역 표준화는 언어정책의 하나로 공공용어의 표준 번역 사업을 시작한 국립국어원이 주도한 첫 번째 성과라는 의미도 숨어 있답니다.^^

“한국음식”의 영어 이름 “한국관광공사 외국어 메뉴판”

Hello!!

I love to write articles about English. You can read all the articles I posted here. By doing so, you will be able to level up your English!

한국음식을 영어로 표현하기

728×90

반응형

Typical Korean Dishes 대표적인 음식들

[Meat Dishes 고기류]

갈비 pork or beef ribs; the classic ‘Korean barbecue’

갈비찜 steamed ribs

불고기 marinated barbecued beef

삼겹살 fried pork slices

산적 Korean-style shish kebab; barinated meat on a skewer

소갈비 beef ribs

돼지갈비 pork ribs

[Soups & Stews 국과 찌개]

콩나물국 bean sprout soup

갈비탕 beef rib soup

김치찌개 kimchi stew; Korea’s version of bachelor food

매운탕 spicy fish soup

만두국 stuffed dumpling soup

미역국 seaweed soup

삼계탕 boiled chiched stuffed with ginseng

설렁탕 beef and noodled in hot beef-bone broth

순두부 spicy tofu stew

탕수육 sweet and sour pork

된장찌개 miso stew

[Noodles 면류]

잡채 chinese noodles with slices of vegetable

칼국수 thick noocles in anchovy broth

막국수 vegetable noodles

냉면 spicy cold noodles and noodle mix

라면 quick noodles

자장면 noodles in dark sauce

짬뽕 seafood noodles soup of chinese origin

[Light meals 가벼운 식사]

김밥 rice rolled in seaweed

군만두 fried stuffed dumplings

만두 stuffed dumplings

모둠회 a plate containing all kinks of raw fish

낙지볶음 stir-fried baby octopus

비빔밥 rice and vegetable mix

빈대떡 sometimes called ‘Korean pizza’ and sometimes ‘Korean pancake’

볶음밥 fried rice

생선회 sliced raw fish

생선전 lightly seasoned fried fish that has been dipped in batter

생선구이 broiled and salted fish

새우튀김 prawn tempura

찐만두 steamed stuffed dumplings

왕만두 literally ‘king dumplings’, very large steamed stuffed dumplings

야끼만두 chinese-style fried dumplings

[Rice & Side Dishes 밥과 반찬]

총각김치 pickled radish kimchi

깍두기 cubed radish kimchi

호박전 fried squash slices

김 thin strips of dried seaweed

멸치볶음 anchovy side dish

오이소박이 stuffed cucumber kimchi

배추김치 cabbage kimchi; the spicy classic version of korea’s national dish of picked vegetables

백김치 white cabbage kimchi

백반 cooked rice’ completely unavoidable

시금치 나물 whole spinach

두부조림 steamed fried tofu in soy sauce

[After Dinner 후식]

떡 rice cakes

식혜 rice punch

수정과 persimmon punch

LIST

주요 한식 명칭 영어 표기 및 번역 표준 (음식 영어 이름 표기)

728×90

주요 한식 명칭 영어 표기 및 번역 표준 (음식 영어 이름 표기)

비빔밥 / Bibimbap / 拌饭

외국 여행을 하다보면

한글로 표기된 안내/음식들이 엉터리일때가 있죠?

거꾸로 외국인들이 한국을 방문했을때도

엉터리 영어로 번역되어 있는 것을 볼 수 있습니다.

물론…우리가 음식점에 가서도 엉터리 영어로 번역된 것을 보고 헛웃음을 지을때도 많고요.

이런 음식점들을 보시게되면 아래의 주요 한식에 대한 영어 표기 방법을 알려주세요.

외국 관광객들에게 한국의 좋은 인상을 남기는 것은 소소한 것들에서부터 시작될테니까요.

엉터리 영어 표기

외국인에게 우리 음식을 뭐라고 소개할까?

-문체부(국립국어원)와 농식품부, 주요 한식 명칭 로마자 표기 및 번역 표준 시안 발표

한류의 확산과 함께 우리 음식에 대한 세계인의 관심이 높아가는 가운데 지금까지 통일되지 않아서 혼란스러웠던 주요 한식 명칭의 외국어 번역이 표준화된다.

문화체육관광부(장관 유진룡, 이하 문체부)와 농림축산식품부(장관 이동필, 이하 농식품부)는 한글날 공휴일 회복 첫해를 맞아 우리 문화 콘텐츠에 대한 세계인의 이해를 높이고 우리 음식의 우수성을 더욱 널리 알림과 동시에, 음식관광 활성화에 기여할 목적으로 주요 한식명 200가지에 대한 우리말 로마자 표기(음역) 정비 시안과 영어와 중국어 번역 표준 시안을 발표하였다.

이번에 대상으로 포함된 200가지 한식은 외국인 선호도와 우리 음식 문화의 상징성이 반영된 것인데, 그간 한식의 세계화에 매진하여 온 문체부(관광국 및 한국관광공사)와 농식품부(한식재단)의 업무 경험과 이번 번역 표준화 작업에 참여한 각 분야 전문가들의 의견이 종합되어 선정되었다.

이번 시안은 옥스퍼드 영어사전(http://oxforddictionaries.com)에 올라 있는 등 영어권을 중심으로 이미 널리 알려진 명칭인 ‘Bibimbap’(비빔밥), ‘Bulgogi’(불고기), ‘Kimchi’(김치)와 함께 ‘김밥’도 영어로 따로 번역하지 않고 로마자 표기인 ‘Gimbap’만을 제시하기로 제안해서 눈길을 끈다. 영어권에 알려져 있는 일본식 김밥인 ‘Norimaki’와 구분되는 우리 ‘김밥’도 세계화 가능성이 충분하다고 이번 표준화 작업에 참여한 전문가들이 판단했다는 얘기다.

이 표준 번역 시안은 곧 마련될 일본어 번역 시안과 함께 11월 말까지 국민 의견수렴을 거쳐 연말에 확정하여 국내외 식당에 보급될 예정이다. 시안에는 전 세계적으로 통용될 수 있는 로마자 표기와 영어 번역, 중국어 번역이 포함되어 있는데, 표준안이 최종 결정된 후에는 식당들이 메뉴판에 다음과 같은 형태로 활용할 수 있도록 보급할 예정이다.

이번 시안에는 몇 가지를 제외한 우리 음식이 아직 외국인에게 덜 알려져 있어 불가피하게 번역명이 병기 형태로 제시되지만, 세계화가 깊어짐에 따라 우리말 로마자 표기만으로도 메뉴판을 구성할 수 있도록 하자는 취지가 담겨 있다. 이로써 국내외 한식당들이 그간 통일되어 있지 않았던 번역에서 벗어나서 어디서나 일관된 표현과 표기를 쓰게 되어 한식에 대한 외국인의 인식도를 높이고 우리 문화를 제대로 알리는 계기가 마련될 것으로 기대된다.

특히 이번 번역 표준화는 지난 6월 문체부와 농식품부가 체결한 업무협약에 따라 이루어진 것으로서, 언어정책의 하나로 공공용어의 표준 번역 사업을 시작한 국립국어원(원장 민현식)이 주도한 첫 번째 성과라는 의의도 있다.

문체부(국립국어원)는 전통, 문화, 역사 분야 용어 등, 그간 사각에 놓여 있던 공공 용어들에 대한 외국어 번역 표준화 작업을 이어나갈 계획이며, 이를 통해 우리 언어문화를 바로 알려 한국이 세계와 소통하는 데 도움을 줄 뿐 아니라 국격을 높이는 데에도 기여할 전망이다.

대분류 음식메뉴명 로마자 표기 영어 번역 중국어(간체) 번역 상차림 한정식 Han-jeongsik Korean Table d’hote 韩定食(韩式套餐) 밥 곤드레나물밥 Gondeure-namul-bap Seasoned Thistle with Rice 山蓟菜饭 밥 김밥 Gimbap Gimbap 紫菜卷饭 밥 김치볶음밥 Kimchi-bokkeum-bap Kimchi Fried Rice 泡菜炒饭 밥 낙지덮밥 Nakji-deopbap Spicy Stir-fried Octopus with Rice 章鱼盖饭 밥 누룽지 Nurungji Scorched Rice 锅巴粥 밥 돌솥비빔밥 Dolsot-bibimbap Hot Stone Pot Bibimbap 石锅拌饭 밥 돼지국밥 Dwaeji-gukbap Pork and Rice Soup 猪肉汤饭 밥 밥 Bap Rice 米饭 밥 보리밥 Bori-bap Barley Rice 大麦饭 밥 불고기덮밥 Bulgogi-deopbap Bulgogi with Rice 烤牛肉盖饭 밥 비빔밥 Bibimbap Bibimbap 拌饭 밥 산채비빔밥 Sanchae-bibimbap Wild Vegetable Bibimbap 山菜拌饭 밥 새싹비빔밥 Saessak-bibimbap Sprout Bibimbap 嫩芽拌饭 밥 소고기국밥 So-gogi-gukbap Beef and Rice Soup 牛肉汤饭 밥 순댓국밥 Sundae-gukbap Korean Sausage and Rice Soup 血肠汤饭 밥 쌈밥 Ssambap Leaf Wraps and Rice 蔬菜包饭 밥 영양돌솥밥 Yeongyang-dolsot-bap Nutritious Hot Stone Pot Rice 营养石锅饭 밥 오곡밥 Ogok-bap Five-grain Rice 五谷饭 밥 오징어덮밥 Ojingeo-deopbap Spicy Squid with Rice 鱿鱼盖饭 밥 우거지사골국밥 Ugeoji-sagol-gukbap Napa Cabbage and Rice Soup 干白菜牛骨汤饭 밥 우렁된장비빔밥 Ureong-doenjang-bibimbap Freshwater Snail Soybean Paste Bibimbap 田螺大酱拌饭 밥 육회비빔밥 Yukhoe-bibimbap Beef Tartare Bibimbap 生牛肉拌饭 밥 잡곡밥 Japgok-bap Multi-grain Rice 杂粮饭 밥 잡채덮밥 Japchae-deopbap Stir-fried Glass Noodles and Vegetables with Rice 什锦炒菜盖饭 밥 제육덮밥 Jeyuk-deopbap Spicy Stir-fried Pork with Rice 辣炒猪肉盖饭 밥 제육비빔밥 Jeyuk-bibimbap Spicy Pork Bibimbap 辣炒猪肉拌饭 밥 주먹밥 Jumeok-bap Riceballs 饭团 밥 콩나물국밥 Kong-namul-gukbap Bean Sprout and Rice Soup 豆芽汤饭 밥 콩나물밥 Kong-namul-bap Bean Sprouts with Rice 豆芽饭 밥 회덮밥 Hoe-deopbap Raw Fish Bibimbap 生鱼片盖饭 죽 삼계죽 Samgye-juk Ginseng and Chicken Rice Porridge 参鸡粥 죽 잣죽 Jatjuk Pine Nut Porridge 松仁粥 죽 전복죽 Jeonbok-juk Abalone Rice Porridge 鲍鱼粥 죽 채소죽 Chaeso-juk Vegetable Rice Porridge 蔬菜粥 죽 팥죽 Patjuk Red Bean Porridge 红豆粥 죽 호박죽 Hobak-juk Pumpkin Porridge 南瓜粥 죽 흑임자죽 Heugimja-juk Black Sesame Porridge 黑芝麻粥 면 막국수 Makguksu Spicy Buckwheat Noodles 荞麦凉面 면 만두 Mandu Dumplings 饺子 면 물냉면 Mul-naengmyeon Cold Buckwheat Noodles 冷面 면 바지락칼국수 Bajirak-kal-guksu Noodle Soup with Clams 蛤蜊刀切面 면 비빔국수 Bibim-guksu Spicy Noodles 拌面 면 비빔냉면 Bibim-naengmyeon Spicy Buckwheat Noodles 拌冷面 면 수제비 Sujebi Hand-pulled Dough Soup 面片汤 면 잔치국수 Janchi-guksu Banquet Noodles 喜面 면 쟁반국수 Jaengban-guksu Jumbo Sized Buckwheat Noodles 大盘荞麦面 면 칼국수 Kal-guksu Noodle Soup 刀切面 면 콩국수 Kong-guksu Noodles in Cold Soybean Soup 豆汁面 면 회냉면 Hoe-naengmyeon Cold Buckwheat Noodles with Raw Fish 辣拌斑鳐冷面 국, 탕 갈비탕 Galbi-tang Short Rib Soup 牛排骨汤 국, 탕 감자탕 Gamja-tang Pork Back-bone Stew 脊骨土豆汤 국, 탕 곰탕 Gomtang Beef Bone Soup 精熬牛骨汤 국, 탕 꽃게탕 Kkotge-tang Spicy Blue Crab Soup 花蟹汤 국, 탕 대구맑은탕 Daegu-malgeun-tang Codfish Soup 鳕鱼清汤 국, 탕 대구매운탕 Daegu-maeun-tang Spicy Codfish Soup 鲜辣鳕鱼汤 국, 탕 도가니탕 Dogani-tang Ox Knee Soup 牛膝骨汤 국, 탕 된장국 Doenjang-guk Soybean Paste Soup 大酱清汤 국, 탕 떡국 Tteokguk Sliced Rice Cake Soup 年糕汤 국, 탕 떡만둣국 Tteok-mandu-guk Rice Cake and Dumpling Soup 年糕饺子汤 국, 탕 만둣국 Mandu-guk Dumpling Soup 饺子汤 국, 탕 매운탕 Maeun-tang Spicy Fish Stew 鲜辣鱼汤 국, 탕 미역국 Miyeok-guk Seaweed Soup 海带汤 국, 탕 복맑은탕 Bok-malgeun-tang Puffer Fish Soup 河豚清汤 국, 탕 복매운탕 Bok-meaun-tang Spicy Puffer Fish Stew 鲜辣河豚汤 국, 탕 북엇국 Bugeo-guk Dried Pollack Soup 干明太鱼汤 국, 탕 삼계탕 Samgye-tang Ginseng Chicken Soup 参鸡汤 국, 탕 설렁탕 Seolleongtang Ox Bone Soup 先农汤 국, 탕 알탕 Altang Spicy Fish Roe Soup 鱼子汤 국, 탕 오이냉국 Oi-naengguk Chilled Cucumber Soup 黄瓜凉汤 국, 탕 우거지갈비탕 Ugeoji-galbi-tang Cabbage and Short Rib Soup 干白菜排骨汤 국, 탕 육개장 Yukgaejang Spicy Beef Soup 香辣牛肉汤 국, 탕 추어탕 Chueo-tang Loach Soup 泥鳅汤 국, 탕 콩나물국 Kongnamul-guk Bean Sprout Soup 豆芽汤 국, 탕 해물탕 Haemul-tang Spicy Seafood Stew 海鲜汤 국, 탕 해장국 Haejang-guk Hangover Soup 醒酒汤 국, 탕 홍합탕 Honghap-tang Mussel Soup 贻贝汤 찌개 김치찌개 Kimchi-jjigae Kimchi Stew 泡菜汤 찌개 동태찌개 Dongtae-jjigae Pollack Stew 冻明太鱼汤 찌개 된장찌개 Doenjang-jjigae Soybean Paste Stew 大酱汤 찌개 부대찌개 Budae-jjigae Sausage Stew 火腿肠锅 찌개 순두부찌개 Sundubu-jjigae Soft Tofu Stew 嫩豆腐锅 찌개 청국장찌개 Cheonggukjang-jjigae Rich Soybean Paste Stew 清麴酱锅 전골 곱창전골 Gopchang-jeongol Beef Tripe Hot Pot 肥肠火锅 전골 국수전골 Guksu-jeongol Noodle Hot Pot 面条火锅 전골 김치전골 Kimchi-jeongol Kimchi Hot Pot 泡菜火锅 전골 두부전골 Dubu-jeongol Tofu Hot Pot 豆腐火锅 전골 만두전골 Mandu-jeongol Dumpling Hot Pot 饺子火锅 전골 버섯전골 Beoseot-jeongol Mushroom Hot Pot 蘑菇火锅 전골 불낙전골 Bullak-jeongol Bulgogi and Octopus Hot Pot 烤牛肉章鱼火锅 전골 신선로 Sinseollo Royal Hot Pot 神仙炉 찜 갈비찜 Galbi-jjim Braised Short Ribs 炖牛排骨 찜 계란찜 Gyeran-jjim Steamed Eggs 鸡蛋羹 찜 닭백숙 Dak-baeksuk Whole Chicken Soup 清炖鸡 찜 닭볶음탕 Dak-bokkeum-tang Braised Spicy Chicken 辣炖鸡块 찜 묵은지찜 Mugeunji-jjim Braised Pork with aged Kimchi 炖酸泡菜 찜 보쌈 Bossam Napa Wraps with Pork 菜包肉 찜 수육 Suyuk Boiled Beef or Pork Slices 白切肉 찜 순대 Sundae Korean Sausage 血肠 찜 아귀찜 Agwi-jjim Braised Spicy Monkfish 辣炖安康鱼 찜 족발 Jokbal Pigs’ Feet 酱猪蹄 찜 해물찜 Haemul-jjim Braised Spicy Seafood 辣炖海鲜 조림 갈치조림 Galchi-jorim Braised Cutlassfish 辣炖带鱼 조림 감자조림 Gamja-jorim Soy Sauce Braised Potatoes 酱土豆 조림 고등어조림 Godeungeo-jorim Braised Mackerel 炖青花鱼 조림 두부조림 Dubu-jorim Braised Tofu 烧豆腐 조림 은대구조림 Eun-daegu-jorim Braised Black Cod 炖银鳕鱼 조림 장조림 Jang-jorim Soy Sauce Braised Beef 酱牛肉 볶음 궁중떡볶이 Gungjung-tteok-bokki Royal Stir-fried Rice Cake 宫廷炒年糕 볶음 낙지볶음 Nakji-bokkeum Stir-fried Octopus 辣炒章鱼 볶음 두부김치 Dubu-kimchi Tofu with Stir-fried Kimchi 炒泡菜佐豆腐 볶음 떡볶이 Tteok-bokki Stir-fried Rice Cake 辣炒年糕 볶음 오징어볶음 Ojingeo-bokkeum Stir-Fried Squid 辣炒鱿鱼 볶음 제육볶음 Jeyuk-bokkeum Stir-Fried Pork 辣炒猪肉 구이 고등어구이 Godeungeo-gui Grilled Mackerel 烤青花鱼 구이 곱창구이 Gopchang-gui Grilled Beef Tripe 烤肥肠 구이 너비아니 Neobiani Marinated Grilled Beef Slices 宫廷烤牛肉 구이 닭갈비 Dak-galbi Spicy Stir-fried Chicken 铁板鸡 구이 더덕구이 Deodeok-gui Grilled Deodeok 烤沙参 구이 돼지갈비구이 Dwaeji-galbi-gui Grilled Spareribs 烤猪排 구이 떡갈비 Tteok-galbi Grilled Short Rib Patties 牛肉饼 구이 뚝배기불고기 Ttukbaegi-bulgogi Hot Pot Bulgogi 砂锅烤牛肉 구이 불고기 Bulgogi Bulgogi 烤牛肉 구이 삼겹살 Samgyeop-sal Grilled Pork Belly 烤五花肉 구이 새우구이 Saeu-gui Grilled Shrimp 烤虾 구이 생선구이 Saengseon-gui Grilled Fish 烤鱼 구이 소갈비구이 So-galbi-gui Grilled Beef Ribs 烤牛排 구이 소고기편채 So-gogi-pyeonchae Sliced Beef with Vegetables 肉片菜丝 구이 양념갈비 Yangnyeom-galbi Marinated Grilled Beef Ribs 调味排骨 구이 오리구이 Ori-gui Grilled Duck 烤鸭肉 구이 장어구이 Jangeo-gui Grilled Eel 烤鳗鱼 구이 황태구이 Hwangtae-gui Grilled Dried Pollack 烤干明太鱼 전, 튀김 감자전 Gamja-jeon Potato Pancakes 土豆煎饼 전, 튀김 계란말이 Gyeran-mari Rolled Omelet 鸡蛋卷 전, 튀김 김치전 Kimchi-jeon Kimchi Pancake 泡菜煎饼 전, 튀김 녹두전 Nokdu-jeon Mung Bean Pancake 绿豆煎饼 전, 튀김 메밀전병 Memil-jeonbyeong Buckwheat Crepe 荞麦煎饼 전, 튀김 모둠전 Modum-jeon Assorted Savory Pancakes 煎饼拼盘 전, 튀김 부각 Bugak Vegetable and Seaweed Chips 干炸片 전, 튀김 빈대떡 Bindae-tteok Mung Bean Pancake 绿豆煎饼 전, 튀김 생선전 Saengseon-jeon Pan-fried Fish Fillet 鲜鱼煎饼 전, 튀김 소고기전골 So-gogi-jeongol Beef Hot Pot 牛肉火锅 전, 튀김 송이산적 Songi-sanjeok Pine Mushroom Skewers 松茸烤串 전, 튀김 파전 Pajeon Green Onion Pancake 葱煎饼 전, 튀김 해물파전 Haemul-pajeon Seafood and Green Onion Pancake 海鲜葱煎饼 전, 튀김 화양적 Hwayangjeok Beef and Vegetable Skewers 华阳串 회 광어회 Gwangeo-hoe Sliced Raw Flatfish 比目鱼生鱼片 회 모둠회 Modum-hoe Assorted Sliced Raw Fish 生鱼片拼盘 회 생선회 Saengseon-hoe Sliced Raw Fish 生鱼片 회 육회 Yukhoe Beef Tartare 生拌牛肉 회 홍어회무침 Hongeo-hoe-muchim Sliced Raw Skate Salad 生拌斑鳐 김치 겉절이 Geot-jeori Fresh Kimchi 鲜辣白菜 김치 깍두기 Kkakdugi Radish Kimchi 萝卜块泡菜 김치 나박김치 Nabak-kimchi Water Kimchi 萝卜片水泡菜 김치 동치미 Dongchimi Radish Water Kimchi 盐水萝卜泡菜 김치 무생채 Mu-saengchae Julienned Korean Radish Salad 凉拌萝卜丝 김치 배추김치 Baechu-kimchi Kimchi 辣白菜 김치 백김치 Baek-kimchi White Kimchi 白泡菜 김치 보쌈김치 Bossam-kimchi Wrapped Kimchi 包卷泡菜 김치 열무김치 Yeolmu-kimchi Young Summer Radish Kimchi 萝卜缨泡菜 김치 오이소박이 Oi-sobagi Cucumber Kimchi 黄瓜泡菜 김치 총각김치 Chonggak-kimchi Whole Radish Kimchi 小萝卜泡菜 장, 장아찌 간장 Ganjang Soy Sauce 酱油 장, 장아찌 간장게장 Ganjang-gejang Soy Sauce Marinated Crab 酱蟹 장, 장아찌 고추장 Gochu-jang Red Chili Paste 辣椒酱 장, 장아찌 된장 Doenjang Soybean Paste 大酱 장, 장아찌 양념게장 Yangnyeom-gejang Spicy Marinated Crab 鲜辣蟹 장, 장아찌 장아찌 Jangajji Pickled Vegetables 酱菜 젓갈 멸치젓 Myeolchi-jeot Salted Anchovies 鳀鱼酱 젓갈 새우젓 Saeu-jeot Salted Shrimp 虾酱 젓갈 젓갈 Jeotgal Salted Seafood 鱼虾酱 기타 반찬 골뱅이무침 Golbaengi-muchim Spicy Sea Snails 辣拌海螺 기타 반찬 구절판 Gujeolpan Platter of Nine Delicacies 九折坂 기타 반찬 김 Gim Laver 海苔 기타 반찬 나물 Namul Seasoned Vegetables 素菜 기타 반찬 대하냉채 Daeha-naengchae Chilled Prawn Salad 凉拌大虾 기타 반찬 도토리묵 Dotori-muk Acorn Jelly Salad 橡子凉粉 기타 반찬 오이선 Oiseon Stuffed Cucumber 黄瓜膳 기타 반찬 잡채 Japchae Stir-fried Glass Noodles and Vegetables 什锦炒菜 기타 반찬 죽순채 Juksun-chae Seasoned Bamboo Shoots 竹笋菜 기타 반찬 콩나물무침 Kong-namul-muchim Seasoned Bean Sprouts 凉拌豆芽 기타 반찬 탕평채 Tangpyeongchae Mung Bean Jelly Sallad 荡平菜 기타 반찬 해파리냉채 Haepari-naengchae Chilled Jellyfish Salad 凉拌海蜇 기타 반찬 회무침 Hoe-muchim Spicy Raw Fish Salad 凉拌生鱼片 떡 경단 Gyeongdan Sweet Rice Balls 琼团 떡 꿀떡 Kkultteok Honey-filled Rice Cake 蜜糕 떡 백설기 Baekseolgi Snow White Rice Cake 白米蒸糕 떡 송편 Songpyeon Half-moon Rice Cake 松饼 떡 약식 Yaksik Sweet Rice with Nuts and Jujubes 韩式八宝饭 떡 화전 Hwajeon Flower Rice Pancake 花煎饼 한과 강정 Gangjeong Sweet Rice Puffs 江米块 한과 다식 Dasik Tea Confectionery 茶食 한과 약과 Yakgwa Honey Cookie 药果(蜜油饼) 음청류 녹차 Nokcha Green Tea 绿茶 음청류 매실차 Maesil-cha Green Plum Tea 青梅茶 음청류 수정과 Sujeonggwa Cinnamon Punch 水正果(生姜桂皮茶) 음청류 식혜 Sikhye Sweet Rice Punch 甜米露 음청류 오미자화채 Omija-hwachae Omija Punch 五味子甜茶 음청류 유자차 Yuja-cha Citrus Tea 柚子茶 음청류 인삼차 Insam-cha Ginseng Tea 人参茶

출처 : 문화체육관광부

구절판 / Gujeolpan / Platter of Nine Delicacies

구절판은 조선 궁중음식의 대표적인 음식이다.

구절판은 채소, 고기류 등 동ㆍ식물성 재료 8가지를 밀가루 반죽으로 만든 전병에 싸서 겨자장이나 초간장에 찍어먹는 궁중음식이다.‘ 구절판(九折坂)’은 원래 아홉 칸으로 나뉘어 있는 그릇을 뜻하며 그릇 이름 자체가 음식명이 됐다.

구절판의 이름에는 깊은 뜻이 담겨 있다. 구절판의 ‘구(九)’는 아홉이란 숫자를 뜻하며 한국인들에게 숫자 ‘9’는 모든 것, 완전함과 충만함을 의미한다. 예를 들어, ‘구족(九足)’ 하면 모든 백성, ‘구중천(九重天)’은 우주를 뜻한다. 이처럼 구절판에는 여러 식재료가 함께 어우러져 화합의 뜻이 담겨 있다.

구절판은 노란색과 붉은 색, 흰색과 검은 색, 푸른색 등 식재료 고유의 색이 만드는 오방색 조합이 특징이며 눈과 입을 동시에 즐겁게 한다. 이 음식은 각각의 재료를 색깔에 맞춰 돌려 담은 뒤 가운데 전병을 담아내며 정성이 많이 들어가서 중요한 손님 상차림에 빠지지 않았다. 특히, 색이 아름답고 맛이 산뜻해서 주로 교자상이나 주안상을 화려하게 꾸며주며 나들이 음식(행찬, 行饌)으로도 사랑 받아왔다.

아울러 구절판의 식재료에는 5대 영양소가 고루 들어있어 영양이 균형 있고 풍부하며 맛이 담백해서 맛과 건강을 동시에 추구하는 세계인들의 입맛에도 잘 맞는다.

구절판 / Gujeolpan / Platter of Nine Delicacies

▲ 구절판은 8가지 식재료를 밀가루 반죽으로 만든 전병에 속재료를 싸서 겨자장이나 초간장에 찍어먹는 음식이다. 색이 아름답고 맛이 산뜻해서 중요한 손님 접대나 주안상 등에 빠지지 않으며 주로 전채 음식으로 적합하다.

** 재료 및 분량

쇠고기(우둔육) 100g

쇠고기, 표고버섯양념장 : 간장 1½큰술(25.5g), 설탕 1큰술(13g), 다진 파 1큰술(10g),

다진 마늘 ½큰술(5g), 참기름 ½큰술(6g), 후춧가루 ¼작은술(1g)

오이1⅓개(200g)

당근⅓개(100g)

숙주(죽순 또는 새우)200g, 소금½작은술(3.5g), 참기름 1작은술(4g)

표고버섯 4장(25g),

석이버섯 10g

달걀 4개(220g)

밀전병 : 밀가루 1컵(100g), 물 1컵(200g), 소금 ½작은술(2.5g)

겨자즙 : 발효겨자 3큰술(32.4g), 식초 3큰술(45g), 설탕 2큰술(26g),

소금 2작은술(10g), 육수(물 1큰술(15g)), 연유 3큰술(45g)

▲ 구절판의 주 재료인 쇠고기, 달걀, 오이, 당근, 숙주, 석이버섯과 표고버섯, 밀가루.

** 만드는 방법

1. 쇠고기는 폭 0.2cm 길이 5~6cm두께 0.2cm정도의 크기로 곱게 채 썰어, 쇠고기 양념장을 넣고 양념하여 달구어진 팬에 식용유를 두르고 볶는다. 오이, 당근도 길이 5㎝로 채 썰어 소금에 살짝 절여 물기를 짠 다음, 달구어진 팬에 식용유를 두르고 각각 볶는다. 숙주는 머리와 꼬리를 떼고 끓는 물에 소금을 넣고 데친 후, 소금, 참기름으로 양념한다.

2. 표고는 물에 불려 기둥을 떼고 채 썰어 쇠고기 양념장으로 양념한 후, 달구어진 팬에 식용유를 두르고 볶는다, 석이버섯은 더운물에 담갔다가 깨끗이 씻어 가늘게 채 썰어, 소금과 참기름을 넣고 각각 볶는다. 달걀은 황백 지단을 부쳐 당근 길이와 같이 채 썬다.

3. 밀가루는 물에 풀어 체에 받쳐 달구어진 팬에 식용유를 두르고 직경 6cm정도의 크기로 얇게 밀전병을 부친다.

4. 구절판 가운데는 밀전병을 담고, 구절판에 준비된 재료를 색깔에 맞춰 보기 좋게 돌려 담고 겨자즙과 함께 낸다.

진행 윤소정 코리아넷 기자

사진 전한 코리아넷 기자

자료 아름다운 한국음식 100선

[email protected]

▲ 쇠고기, 오이, 당근, 버섯, 계란 등 각각의 재료를 일정한 크기로 곱게 채 썬다.

▲ 채 썬 식재료를 달궈진 팬에 식용유를 두르고 각각 볶는다.

▲ 구절판을 보기 좋게 만들기 위해서는 전병을 얇고 둥글게 지져내야 하며 각 재료를 일정한 길이로 곱게 채 써는 것이 중요하다.

▲ 구절판 재료로 죽순이나 새우, 해삼, 전복을 사용할 수도 있다. 전병에 여러가지 채를 싸서 겨자장에 찍어먹으면 맛이 담백하고 좋다. 출처 : 해외문화홍보원

728×90

음식번역 I 한식 영어표기의 정석 feat.국탕찌개전골

탕/국/찌개는 영어로 어떻게 표현할까요? Stew? Soup? 한식의 번역, 이번 기회에 제대로 알아봅시다.

한식 외국어 번역 표기 편람 2021

안녕하세요.

지콘스튜디오입니다.

우리나라 음식을 영어권 국가의 외국친구에게 설명할 때, 또는 영어로 번역해야 할 때 한번쯤 아래와 같이 고민한 적 있지 않으신가요?

탕/국/찌개는 Stew인가 Soup인가?

빈대떡은 Pancake인가 Rice cake인가

묵은 Jelly 로 표현해야 하나?

몇 차례 포스팅을 통해 음식 번역에 대한 고민을 여러분과 함께 했는데요.

👉 된장찌개 번역은 어떻게? Soybean? Miso? Doenjang?

👉 반찬, 치맥, 꼰대, 스킨십은 옥스포드 사전에 있다?

👉 육회는 여전히 Six-Time?

어쩌면 그동안 한국어에서 영어로, 영어에서 한국어로 표현할 때, 한식 표기의 명확한 기준이 없기 때문에 한식을 주제로 커뮤니케이션을 할 때 어려움을 느꼈던 것 같습니다.

그래서 이번 포스팅은 이런 상황에서 깔끔하게 도움을 드리고자 한국관광공사에서 지정한 한식 번역의 기준과 사례를 소개해드리려고 합니다.

지난 2021년 여름, 한국관광공사와 여러 민간 전문가들의 민관협업을 통해 <한식 외국어 번역 표기편람>이 편찬되었습니다. 기존 외국어 표기 용례 사전과 국립국어원의 외래어 표기법 기준을 바탕으로 전문 교수진의 참여와 한국 문화에 익숙한 외국인 자문역들의 감수 하에 “음식명 외국어 번역 표기 기준”이 발행된 것인데요, 해당 표기 기준의 가장 큰 특징은 한국 음식문화에 대한 이해도가 낮은 외국인도 쉽게 알 수 있도록 표기했다는 점에서 의의가 있습니다. 음식명에 학명이 그대로 번역되어도 괜찮은지, 한자어가 가미된 음식명은 번역에 적절한지, 기계적인 번역보다 한식 고유의 식재료, 조리법, 맛 특성 등을 반영해 문화 차이로 인한 오해를 유발하지 않도록 하는 등 많은 주의를 기울였다고 합니다. 또한 한국어 명칭 그대로 이미 해외에 알려져 있거나, 옥스포드 영어사전 등에 등재되어 보존할 필요가 있는 단어는 한국어를 그대로 살려 표기하고 설명을 추가하는 방식으로 기술했다고 합니다. 이를 토대로 자주 헷갈리는 국/탕/찌개/전골 등을 어떻게 번역하여 구분하는지 포스팅을 통해 알아보겠습니다. 각 메뉴별로 간단한 퀴즈도 준비했으니 이참에 “한식 영문 번역”의 인사이트를 제대로 얻어가셨으면 좋겠습니다!

국/탕/찌개/전골/찜 단어 생성 규칙

국은 고기, 생선, 채소 등에 물을 많이 붓고 간을 맞추어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는 음식이죠.

국은 Soup 으로 번역하고 재료에 따라, “냉국 된장국 미역국” 등으로 분류합니다. 재료가 1개인 국은 재료명+Soup, 재료명 2개인 국은 재료명 1, + and + 재료명 2 +Soup 으로 표기합니다.

그럼 여기서 질문! 소고기무국은 어떻게 번역할까요? (정답은 맨 하단에!)

탕은 국보다 고기, 생선, 채소 등 재료를 더 많이 넣어 끓인 음식으로 국물과 건더기를 함께 먹는 음식입니다. 탕은 재료에 따라, “갈비탕 곰탕 매운탕 삼계탕” 등으로 분류합니다.

탕과 국은 국물의 걸쭉한 정도로 구분하여, 덜 걸쭉한 탕은 Soup로 번역하고, 걸쭉한 탕은 Stew로 번역합니다.

그렇다면! 감자탕은 어떻게 번역할까요? (정답은 맨 하단에!)

‍찌개

찌개는 국이나 탕보다 국물을 적게 잡고, “고기 생선 조개 채소” 등을 넉넉히 넣어 끓인 음식입니다.

Jjigae 로 번역하지요. 맛을 내는 재료에 따라, “된장찌개, 김치찌개 순두부찌개” 등으로 분류합니다.

그렇다면! 된장찌개는 어떻게 번역할까요? (정답은 맨 하단에!)

전골

전골은 고기나 채소, 해물 등을 냄비나 전골 틀에 담고 육수를 부어 상에서 끓여가며 먹는 음식입니다. 조리법이 유사한 신선로도 전골에 포함되는데요,

전골은 Hot Pot으로 번역하고, 재료에 따라 “OO전골” 로 분류합니다.

그렇다면! 만두전골은 어떻게 번역할까요? (정답은 맨 하단에!)

찜은 “육류, 해물 채소” 등에 양념하여, 약간의 물과 함께 오래 끓이거나 수증기로 쪄서 만든 음식입니다. 일반적으로 “재료를 찌는 방식”으로 구분하지요.

양념에 졸이는 찜은 Braised + 재료명으로 번역, 표기하고

채반에 올려 증기로 쪄낸 찜은 Steamed + 재료명으로 번역, 표기하며

재료를 푹 삶은 찜은 Boiled + 재료명으로 번역, 표기합니다.

그렇다면 돼지고기김치찜은 어떻게 번역할까요? (정답은 맨 하단에!)

추가로, 위와 같은 과정을 거쳤을때, 닭볶음탕은 어떻게 번역해야 할까요?

국물이 많지 않으면서 걸쭉한 느낌이니까 Stew일까요? 만드는 방식을 생각해보면 찌기도하고 졸이기도 하니까 Braised + 일까요?

여러분은 어떻게 번역하셨을지 궁금합니다😊

**

이렇게 한식 외국어 번역 표기 기준에 근거하여 국/찌개 류의 번역 표현을 살펴봤습니다.

빙산의 일각만큼 소개한 한식의 번역이지만, 어떤 기준으로 어떻게 표현하는지 도움이 되셨을 것이라고 생각됩니다.

더 자세한 내용은 <2021 한식 외국어 번역 표기 편람> 이나 한국관광공사 음식관광 플랫폼 사이트를 통해 확인해보시기 바랍니다.

👉 한국관광공사 음식관광플랫폼

오늘의 포스팅 복습 [정답 공개]

음식번역 복습정리 퀴즈정답 국: Soup 소고기무국: Beef and Radish Soup 탕: (걸쭉한 정도에 따라) Stew/Soup 감자탕: Pork Backbone Stew 찌개: Jjigae 된장찌개: Soybean Paste Jiigae 또는 doenjang jjigae 전골: Hot Pot 만두전골: Dumpling Hot Pot 또는 Mandu Hot Pot 양념에 졸이는 찜: Braised + 재료명 I 증기로 쪄낸 찜: Steamed + 재료명 I 재료를 푹 삶은 찜: Boiled + 재료명 돼지고기김치찜: Braised Pork and Kimchi 탕이라고 불리지만, 찜과 더 가까운 닭볶음탕: Braised Chicken

Cf) 빈대떡은 Pancake, 묵은 “재료+Jelly” 로 나타내며, 묵 무침은 Jelly Salad 로 나타냅니다.

인사이트가 되셨길 바라며..

그럼 다음 포스팅에서 만나요~

오늘도 Wel-con!

[필리핀 생활] 한식의 영문 표기법에 따라 영어로 메뉴판 만드는 법

반응형

필리핀 친구에게 불고기를 알려주기 위해 영어사전을 펼쳐놓고 불고기를 검색하면 ‘bulgogi’라고 검색되는 것을 볼 수 있다. 어떤 음식인지 안내하기 위하여 ‘sliced and seasoned barbequed beef ‘라는 설명이 붙어 있기는 하지만, 영어로 따로 번역하지 않고 우리가 발음하는 그대로 로마자 표기를 한 것이다. 하지만 부대찌개는 대체 어떻게 쓰면 좋을까? ‘Army Stew’일까 아니면 ‘Budae-jjigae’일까. 유튜브를 조금만 검색해도 수많은 사람이 ‘Army Stew’ 만드는 방법에 대해 동영상을 올려놓은 것을 볼 수 있다. 하지만 국립국어원에서 발표한 ‘한식명 로마자 표기 및 번역표준안’에 따르면 ‘Army Stew’는 틀린 표현으로, ‘Sausage Stew(소시지 찌개)’가 올바른 표기가 된다. 하긴, ‘Army Stew’만 해도 애교이다. 음식이 생겨난 유래와 연관성이 있기도 하다. 하지만 가끔 인터넷에 우스갯거리로 올라오는 엉터리 로마자 표기를 보면 가관이다. 생고기를 놓고 ‘Lifestyle meat’라고 적거나 육회를 ‘six times’로 적는 식이다. 누가 봐도 터무니없는 번역인 것으로 봐서 한국 음식에 대해 잘 모르는 외국인이 구글 번역기를 돌려 만든 것으로 짐작된다. 하지만 수십 년째 한식만 먹어온 한국인이라고 해도 한식에 대해 영어로 표기하기가 쉽지만은 않다. 필리핀만 봐도 한식당이 무척이나 많지만, 한식당에서 사용하는 메뉴판을 보면 외국어 표기를 잘못한 경우를 쉽게 볼 수 있다. 외국인들에게 한국 음식을 정확히 알리기 위해서 한식을 어떻게 영어로 표기하는 것이 좋을까?

■ 두유 노우 김치?

한식 영어 표기법의 원칙은 간단하다. 외국인에게 덜 알려진 음식은 영어 번역을 하지만, 이미 많은 이들에게 한식으로 인정된 음식은 발음을 그대로 옮겨 로마자 표기하여 사용한다고 보면 된다. 김치는 ‘Kimchi’로, 비빔밥은 ‘bibimbap’으로 따로 번역하지 않고 표기하는 식이다. 하지만 불고기나 비빔밥과 같은 메뉴라고 해도 현지 사정상 외국인이 메뉴에 대해 잘 모를 것 같다면 로마자 표기와 함께 영어번역을 따로 표시하면 된다. 예를 들어 갈비탕이라면 일단 로마자로 `Galbi-tang`으로 표기하고 그 아래 ` Short Rib Soup’이라고 설명을 쓰면 된다. ‘Soup made with simmered beef ribs and radish.’라는 식으로 어떠한 음식인지에 대해 간단한 영어 설명을 첨부해도 좋겠다.

■ 한식 영문 표기를 쉽게 확인하는 방법

외국인에게 우리의 한식에 대해 정확히 알려주고 싶은데 외국어 표기를 어떻게 해야 하나 고민이라면 방법은 간단하다. 2018년에 한식진흥원에서 한국관광공사, 농림축산식품부, 국립국어원, 문화체육관광부와 함께 발간한 “한식 메뉴 외국어 표기 길라잡이 700(INTERNATIONAL KOREAN MENU GUIDE 700)”란 책자를 참고하면 된다. 이 책자를 보면 영어, 중국어 그리고 일본어 번역 표기와 함께 간단한 음식 설명까지 볼 수 있다.

+ 바로 가기 : INTERNATIONAL KOREAN MENU GUIDE 700

■ 외국어(영어) 메뉴판 만들기

필리핀 등 외국에서 한식당을 하면서 외국인 손님을 위해 영문 메뉴판을 만들고 싶다면 어떻게 하면 될까? 전문가에게 맡기는 좋은 방법이 있기는 하지만 비용 등을 이유로 직접 만들어 보고자 한다면 한국관광공사에서 제공하는 서비스 중 ‘외국어 메뉴판 만들기 서비스’를 이용하면 된다. 7,300여 개의 다양한 메뉴에 대해 영어는 물론 일본어와 중국어로 번역하여 메뉴판을 만들 수 있다. 메뉴판을 만들기까지 제작과정이 쉬운 데다가 만들어진 결과물의 질도 퍽 괜찮은 편이다. 이 서비스가 좋은 점 또 하나는 별도의 비용 없이 무료로 이용할 수 있다는 점이다. 즉, 인쇄 비용만 제외하면 메뉴판을 만들기 위해 별도의 비용을 들일 필요가 없다.

+ 외국어 메뉴판 만들기 바로 가기 : http://kto.visitkorea.or.kr/newMenupan/gnb/make.kto

▲ 영어 로마자 표기가 첨부된 메뉴판 (이미지 출처 : 한국관광공사)

▲ 영어로 메뉴판까지 만들 필요는 없고, 그냥 간단히 한식의 영문표기법을 보려고 한다면 한식진흥원에서 제공하는 International Korean Menu Guide 에서 검색해도 좋다.

( 바로 가기 : http://www.hansik.org/en/board.do?cmd=list&bbs_id=317&menu=PEN4030000&lang=en )

▲ 한식진흥원에서는 한국 음식 조리를 위한 요리법도 영문으로 제공하고 있다. 외국인 친구에게 한식 조리법을 알려주고 싶다면, Korean Food Recipe 부분을 보여주면 된다.

( 바로 가기 : http://www.hansik.org/en/article.do?cmd=html&menu=PEN2090000&lang=en )

▲ 필리핀에서 만날 수 있는 엉터리 번역

※ 위의 내용은 아래 자료를 참고로 작성되었으며, 첨부된 자료의 출처는 표기된 바와 같습니다.

· 주요 한식명 로마자 표기 및 번역표준안

http://www.geochang.go.kr

주요 한식명 로마자 표기 및 번역표준안.pdf

· 한식 메뉴 외국어 표기 길라잡이 700 (INTERNATIONAL KOREAN MENU GUIDE 700)

http://www.hansik.org/

▲ 사진 속 메뉴판을 보면 잡채와 김밥은 발음 그대로 적었지만, 떡볶이와 만두는 영어 설명으로 적어둔 것을 볼 수 있다.

[필리핀 생활] 한식의 영문 표기법에 따라 영어로 메뉴판 만드는 법

– Copyright 2019. 콘텐츠 스튜디오 필인러브 all rights reserved –

※ PHIL IN LOVE(필인러브)에 적힌 글과 사진은 저작물로서 저작권법의 보호 대상입니다. 본 콘텐츠(글. 사진, 동영상)를 개인 블로그 및 홈페이지, 카페 등에 게재(링크)를 원하시는 분은 반드시 기사의 출처(로고)를 붙여주시기 바랍니다. 영리를 목적으로 하지 않더라도 출처 없이 본 콘텐츠를 재편집해 내용 변경 및 무단 사용시 합법적인 절차(지적재산권법)에 따라 그 책임을 묻게 되며 이에 따른 불이익은 책임지지 않습니다.

반응형

lionet’s HOME WORLD

해외 출장을 다니면서 항상 아쉬웠던 부분이었는데

드디어 나왔네요.

앞으로 다양한 언어로 지속적으로 나온다고 하니 더더욱 기대가 됩니다.

자기 이름을 영어로 바꾸는 사람들이 꽤 많은데 이름을 영어로 바꾼다는 건

자기 정체성을 바꾼다고 볼 수 있지요.

내 이름은 준호고 준호란 이름은 중국인이든 일본인이든 미국인이든 독일인이든

준호라고 불러야 나를 불러주는 느낌이었습니다.

물론 정말 필요에 의해 이름을 바꾸는 건 별개의 문제라고 보고 있고…업무상 이름을 영어로 표기하는 분들도 있다는 걸 알지만 오히려 전혀 기억하지 못해요…ㅋㅋㅋㅋ 넘 흔한 이름들만 가지고 있고…그러다 보니 마치 서울에서 김씨성 가진 사람 찾듯이 이 회사 저 회사 똑같은 이름 가진 분들 엄청나더군요.

각설하고… 처음 시작 인 124가지 우리 음식의 표기법 … 식당하시는 분들은 참고하셔야 할 겁니다.

책자도 발간하여 국내 식당 및 해외 식당에도 무료 배급한다고 하네요.

식당을 하지 않더라도 무조건 하나 가지고 외국인 친구와 이야기할 때 참고 하면 좋을 것 같습니다.

www.foodinkorea.co.kr 이 곳에서 E-Book형태로도 제공한다고 하니 참고하시길…

=======================================================

한식 메뉴 영문표기

1. 김밥(gimbap) / Dried Seaweed Rolls(Korean Rolls)

Vegetables and cooked egg are placed on seasoned rice. The ingredients are then rolled in dried seaweed and sliced into bite-sized pieces.

2. 김치볶음밥(kimchi-bokkeumbap) / Kimchi Fried Rice

A spicy dish consisting of fried rice and chopped kimchi. Beef or pork may also be added.

3. 돌솥비빔밥(dolsot-bibimbap) / Sizzling Stone Pot Bibimbap

This meal is served piping hot in an earthenware pot, consisting of rice, cooked vegetables and beef, mixed with red chili paste. The rice is deliciously crispy at the bottom. It is the one of the most popular variations of bibimbap.

4. 밥(bap) / Cooked White Rice

Steamed short-grain rice.

5. 불고기덮밥(bulgogi-deopbap) / Bulgogi with Rice

Stir-fried bulgogi (beef in a soy sauce marinade), served on a bed of rice.

6. 비빔밥(bibimbap) / Rice Mixed with Vegetables and Beef

Rice topped with various cooked vegetables, such as zucchini, mushrooms and bean sprouts, plus beef and a fried egg. Served with red chili paste, which should be mixed in thoroughly.

7. 산채비빔밥(sanchae-bibimbap) / Mountain Vegetable Bibimbap

Rice topped with lots of freshly picked mountain shoots and leafy green vegetables. Red chili paste or soy sauce seasoning is then added and mixed. It’s served with red chili paste or soy sauce seasoning which should be mixed in thoroughly.

8. 쌈밥(ssambap) / Rice with Leaf Wraps

A traditional meal, where diners wrap their rice in various leafy vegetables.

9. 영양돌솥밥(yeongyang-dolsotbap) / Nutritious Stone Pot Rice

Rice, ginseng, chestnut, and jujubes, cooked and served in a hot stone pot. It comes with a soy sauce.

10. 오징어덮밥(ojingeo-deopbap) / Spicy Sauteed Squid with Rice

Stir-fried squid and vegetables, typically onion and carrot, in a spicy sauce. It is served on rice and mixed thoroughly.

11. 콩나물국밥(kongnamul-gukbap) / Bean Sprout Soup with Rice

Bean sprouts cooked in an aromatic anchovy stock. Rice added before serving and it is seasoned with shrimp sauce.

12. 잣죽(jatjuk) / Pine Nut Porridge

Smooth porridge made with rice and ground pine nuts.

13. 전복죽(jeonbokjuk) / Rice Porridge with Abalone

Rice porridge cooked with minced abalone. It is regarded as a delicacy.

14. 호박죽(hobakjuk) / Pumpkin Porridge

Sweet, mellow porridge made with pumpkin and sticky rice flour. Beans or glutinous rice balls may also be added.

15. 흑임자죽(heugimjajuk) / Black Sesame and Rice Porridge

Smooth porridge made with rice and ground black sesame seeds. Salt or sugar may also be added.

16. 만두(mandu) / Mandu

Steamed mandu (Korean-style dumplings) made with meat and vegetables. The dough is distinctively delicate. Served boiled, steamed or fried.

17. 물냉면(mul-naengmyeon) / Chilled Buckwheat Noodle Soup

Noodles made with buckwheat and starch. Served in a chilled beef broth with pickled radish, sliced Korean pear and a hard-boiled egg. It is often served with a side dish of vinegar and mustard.

18. 비빔국수(bibim-guksu) / Mixed Noodles

Thin noodles mixed with a variety of vegetables in a hot, sweet sauce.

19. 비빔냉면(bibim-naengmyeon) / Spicy Mixed Buckwheat Noodles

Buckwheat noodles and vegetables, typically radish and Korean pear, in a red chili sauce.

20. 수제비(sujebi) / Sujebi(Korean Style Pasta Soup)

Soup made with small pieces of sujebi (handmade dumplings) in a stock.

21. 잔치국수(janchi-guksu) / Banquet Noodles

Thin noodles in a hot, clear stock. Topped with zucchini, chopped kimchi, and dried seaweed. It is often enjoyed on special occasions, especially weddings.

22. 쟁반국수(jaengban-guksu) / Jumbo Sized Buckwheat Noodles

A large platter of cold buckwheat noodles and vegetables, in a red chili sauce.

23. 칼국수(kalguksu) / Noodle Soup

Soup made with flat fresh wheat noodles, zucchini and potato. Soy sauce seasoning may also be added.

24. 갈비탕(galbitang) / Short Rib Soup

Soup made with simmered beef ribs and radish.

25. 감자탕(gamjatang) / Pork-on-the-Bone Soup with Potatoes

Pork backbone soup, made with potatoes, green cabbage leaves, and aromatic wild sesame seeds.

26. 곰탕(gomtang) / Thick Beef Bone Soup

Slowly simmered beef bone soup, served up with chopped green onion and salt.

27. 된장국(doenjangguk) / Soybean Paste Soup

Soup made with soybean paste, onion, zucchini, potato, and tofu, in an anchovy or beef stock.

28. 떡국(tteokguk) / Sliced Rice Cake Soup

Soup with sliced ovals of rice cake (Korean-style unsweetened rice cake) in a clear beef broth.

29. 떡만둣국(tteok-mandutguk) / Rice cake and Mandu Soup

A clear soup, made with rice cake (Korean-style rice cake) and mandu(Korean-style dumplings).

30. 만둣국(mandutguk) / Mandu Soup

Clear mandu(Korean-style dumplings) soup. Thin-skinned dumplings, filled with minced meat and vegetables.

31. 매운탕(maeuntang) / Spicy Fish Soup

Stew consisting of seasonal freshwater fish, radish, and suk-gat (edible chrysanthemum). It has a rich, spicy flavor.

32. 미역국(miyeokguk) / Seaweed Soup

Seaweed soup made in a beef or anchovy stock. It is a popular birthday meal.

33. 북엇국(bugeotguk) / Dried Pollock Soup

Clear soup made with dried pollock, green onion, and garlic. A beaten egg is added just before serving.

34. 삼계탕(samgyetang) / Ginseng Chicken Soup

Whole young chicken stuffed with ginseng, sticky rice, Korean dates and garlic. It is widely recognized as an energy- boosting meal during summer.

35. 설렁탕(seolleongtang) / Ox Bone Soup

Nutritious soup made with beef bones and slices of beef. It is typically simmered overnight. Salt or seasoning may be added once served.

36. 우거지갈비탕(ugeoji-galbitang) / Cabbage and Short Rib Soup

Soup made with green cabbage leaves and soybean paste, in a short rib broth.

37. 육개장(yukgaejang) / Spicy Beef Soup

Spicy soup made with beef, leek, green bean sprouts, and bracken. It is widely recognized as an invigorating meal in the summertime.

38. 해물탕(haemultang) / Spicy Seafood Soup

Spicy stew made with seasonal seafood, radish, minari (Korean parsley), and suk-gat (edible chrysanthemum).

39. 김치찌개(kimchi-jjigae) / Kimchi Stew

Spicy stew made with ripened kimchi, pork, and tofu.

40. 된장찌개(doenjang-jjigae) / Soybean Paste Stew

Stew made with soybean paste, tofu, clams, and vegetables. It is served piping hot in an earthenware pot.

41. 부대찌개(budae-jjigae) / Spicy Sausage Stew

Stew consisting of ham, sausage, pork, kimchi, and tofu in a beef stock. It is cooked at the table.

42. 순두부찌개(sundubu-jjigae) / Spicy Soft Tofu Stew

Spicy stew containing soft tofu, seafood, and sometimes egg. It is served piping hot in an earthenware pot.

43. 청국장찌개(cheonggukjang-jjigae) / Rich Soybean Paste Stew

Thick, wholesome soybean paste stew, which is made with tofu, kimchi, and chilies.

44. 해물순두부찌개(haemul-sundubu-jjigae) / Seafood Soft Tofu Stew

Spicy stew containing soft tofu and seafood. It is served piping hot in an earthenware pot.

45. 곱창전골(gopchang-jeongol) / Spicy Beef Tripe Hot Pot

Beef tripe and vegetable hot pot. It is cooked at the table.

46. 국수전골(guksu-jeongol) / Noodles Hot Pot

Beef and vegetable hot pot, cooked at the table. Noodles are added just before it is served.

47. 두부전골(dubu-jeongol) / Tofu Hot Pot

A moderately spicy and well-presented hot pot, made with tofu, beef, and vegetables. It is cooked at the table.

48. 만두전골(mandu-jeongol) / Mandu Hot Pot

A mandu (Korean-style dumplings) hot pot containing pork and vegetables, in a beef stock. It is cooked at the table.

49. 불낙전골(bullak-jeongol) / Bulgogi and Octopus Hot Pot

A spicy hot pot made with bulgogi (beef in a soy sauce marinade ) and octopus, cooked at the table.

50. 신선로(sinseollo) / Royal Hot Pot

A colorful assortment of pan-fried delicacies, in a clear stock. Historically, this meal was reserved for royalty.

51. 갈비찜(galbijjim) / Braised Short Ribs

Short ribs, cooked in a soy sauce seasoning with assorted vegetables, such as carrots, mushrooms and radish.

52. 닭백숙(dak-baeksuk) / Whole Chicken Soup

Simmered whole young chicken

53. 보쌈(bossam) / Napa Wraps with Pork

Thin slices of boiled pork, served with kimchi that is used to wrap the meat.

54. 수육(suyuk) / Boiled Beef or Pork Slices

Thinly-sliced boiled beef, served with a shrimp sauce dip.

55. 아귀찜(agwijjim) / Spicy Angler Fish with Soybean Sprouts

Angler fish, braised in a spicy sauce with bean sprouts and minari (Korean parsley).

56. 족발(jokbal) / Pigs’ Trotters

Pigs’ feet cooked in a spiced soy sauce. It often comes with a shrimp sauce dip.

57. 해물찜(haemuljjim) / Braised Seafood

A spicy seafood dish, typically made with shrimp, squid and crab. It is braised with bean sprouts and minari (Korean parsley).

58. 구절판(gujeolpan) / Platter of Nine Delicacies

A colorful platter of 8 julienned vegetables and beef, served with crepes in the center. It comes with a vinegar-soy sauce or mustard dip.

59. 나물(namul) / Vegetable Side Dishes

Blanched or stir-fried vegetables, seasoned in various ways.

60. 도토리묵(dotorimuk) / Acorn Jelly Salad

Acorn jelly salad mixed with carrot, cucumber, chili, and suk-gat (edible chrysanthemum). It is dressed with a soy sauce seasoning.

61. 오이선(oiseon) / Stuffed Cucumber

Cucumber stuffed with colorful ingredients, such as beef, carrot, and egg. It is dressed with a vinegar sauce.

62. 잡채(japchae) / Noodles with Sauteed Vegetables

A colorful dish made with glass noodles, beef, carrot, and spinach in a soy sauce seasoning.

63. 탕평채(tangpyeongchae) / Mung Bean Jelly Mixed with Vegetables and Beef

Slices of mung bean jelly mixed with stir-fried beef, green bean sprouts, minari (Korean parsley), and dried seaweed. Soy sauce provides the seasoning.

64. 해파리냉채(haepari-naengchae) / Jellyfish Platter

Thinly-sliced jellyfish and cucumber with a vinegar-mustard sauce. It is served cold.

65. 갈치조림(galchi-jorim) / Braised Cutlassfish

Braised cutlassfish with radish and chili, in a soy sauce or red chili sauce.

66. 고등어조림(godeungeo-jorim) / Braised Mackerel

Braised mackerel with radish and chili, in a soy sauce or red chili sauce.

67. 두부조림(dubu-jorim) / Braised Pan-Fried Tofu

Pan-fried tofu slices, braised in a soy sauce and chili powder.

68. 은대구조림(eundaegu-jorim) / Braised Cod

Braised cod with radish, in a soy sauce.

69. 궁중떡볶이(gungjung-topokki) / Royal Court Rice Cake

Stir-fired rice cake with beef, mushrooms and assorted vegetables, in a soy sauce.

70. 낙지볶음(nakji-bokkeum) / Stir-Fried Octopus

Octopus, onion and carrot, stir-fried in a red chili sauce.

71. 닭찜(dak-jjim) / Braised Chili Chicken

Chicken, potato, carrot, and onion braised in a red chili sauce.

72. 두부김치(dubu-kimchi) / Tofu with Stir-Fried Kimchi

Sliced tofu, served with stir-fried kimchi and pork.

73. 떡볶이(topokki) / Stir-Fried Rice Cake

A Korean dish that is stir-fried with rice cake, vegetables and fish cake in a spicy sauce.

74. 오징어볶음(ojingeo-bokkeum) / Stir-Fried Squid

Stir-fried squid with vegetables, in a red chili sauce.

75. 제육볶음(jeyuk-bokkeum / dwaejigogi-bokkeum) / Stir-Fried Pork

Stir-fried pork with onion, served in a spicy red chili sauce.

76. 곱창구이(gopchang-gui) / Grilled Beef Tripe

Grilled beef tripe, served up with a seasoned sesame sauce.

77. 더덕구이(deodeok-gui) / Grilled Deodeok

Grilled deodeok (a variety of bellflower) root, marinated in a red chili sauce.

78. 돼지갈비구이(dwaeji-galbi-gui) / Grilled Spareribs

Grilled spareribs, marinated in soy sauce or red chili sauce.

79. 떡갈비(tteokgalbi) / Grilled Short Rib Patties

Ground and grilled short ribs with green onion and garlic with soy sauce.

80. 뚝배기불고기(ttukbaegi-bulgogi) / Bulgogi Hot Pot

Bulgogi (beef in a soy sauce marinade) cooked with vegetables and glass noodles, in a broth. It is cooked and served in an earthenware pot.

81. 로스편채(roseu-pyeonchae) / Pan-Fried Beef with Vegetables

Lean slices of beef, pan-fried and then eaten with julienned vegetables. It comes with a vinegary soy sauce dip and a mustard sauce.

82. 불고기(bulgogi) / Bulgogi

Thin slices of beef, marinated in a soy sauce, and usually grilled at the table.

83. 삼겹살(samgyeopsal) / Korean-Style Bacon

Rashers of bacon, grilled at the table and dipped in a mixture of sesame oil and salt.

84. 생선구이(saengseon-gui) / Grilled Fish

Grilled salted fish.

85. 소갈비구이(so-galbi-gui) / Grilled Beef Ribs

Grilled beef ribs, often marinated in a soy sauce.

86. 오리구이(ori-gui) / Grilled Duck

Slices of seasoned duck, typically grilled at the table.

87. 춘천닭갈비(Chuncheon-dak-galbi) / Spicy Grilled Chicken

Stir-fried chicken with onion, cabbage, and sweet potato in a spicy red chili seasoning.

88. 황태구이(hwangtae-gui) / Seasoned and Grilled Dried Pollock

Dried pollock, soaked and then grilled in a red chili sauce.

89. 감자전(gamjajeon) / Pan-Fried Potato

Pancake made with ground potato.

90. 계란말이(gyeran-mari) / Rolled Omelette

Thin, rolled omelette made with chopped carrot and spring onion.

91. 김치전(kimchijeon) / Kimchi Pancake

Pancake made with finely chopped kimchi.

92. 모듬전(modeumjeon) / Assorted Pan-fried Delicacies

Assorted pan-fried delicacies, including beef, fish fillets, mushrooms and zucchini. It comes with a soy sauce and vinegar dip.

93. 빈대떡(녹두빈대떡)(bindaetteok = nokdu-bindaetteok) / Mung Bean Pancake

Pancake made with ground mung bean, pork and kimchi. It comes with a soy sauce and vinegar dip.

94. 파전(pajeon) / Green onion Pancake

A colorful pancake consisting of green onion, squid, shrimp, and oyster. It comes with a soy sauce and vinegar dip.

95. 해물파전(haemul-pajeon) / Seafood and Green onion Pancake

Pancake made with green onion and seafood.

96. 생선회(saengseonhoe) / Sliced Raw Fish

Thinly-sliced raw fish. It is served with wasabi and soy sauce and a chili and vinegar dip.

97. 육회(yukhoe) / Korean Beef Tartare

Julienned raw beef seasoned with salt, garlic, and sesame oil. It is served with Korean pear and garlic on top.

98. 홍어회무침(hongeohoe-muchim) / Spicy Skate in Vinegar

Sliced and pickled skate, mixed with radish, Korean pear and minari (Korean parsley) in a red chili seasoning.

99. 겉절이(geotjeori) / Fresh Kimchi

Unfermented napa cabbage leaves dressed in kimchi sauce, served as a side dish.

100. 깍두기(kkakdugi) / Radish Kimchi

Diced radish kimchi seasoned with chili powder, leek, garlic, and fish sauce.

101. 나박김치(nabak-kimchi) / Chilled Water Kimchi

A pink-tinged kimchi made with napa, thinly-sliced radish, minari (Korean parsley), in water.

102. 배추김치(baechu-kimchi) / Kimchi

Cured and fermented napa cabbage kimchi, mixed with julienned white radish, leek, garlic, ginger, red chili powder, salt and fish sauce. This is the most common kind of kimchi.

103. 백김치(baek-kimchi) / White Kimchi

A mild variety of kimchi, made with cured napa cabbage, Korean pear, and minari (Korean parsley).

104. 보쌈김치(bossam-kimchi) / Wrapped Kimchi

Royal court kimchi wrapped around oyster, squid, Korean pear, and radish.

105. 오이소박이(oi-sobagi) / Cucumber Kimchi

Cucumber kimchi filled with chives, chili powder and garlic, seasoned with fish sauce.

106. 장아찌(jangajji) / Pickled Vegetables

Vegetables pickled in either soybean paste, soy sauce or red chili paste. Commonly used vegetables include radish, cucumber, chili, and garlic.

107. 간장게장(ganjang-gejang) / Soy Sauce marianted Crab

Fresh crab, marinated in a spiced soy sauce seasoning.

108. 젓갈(jeotgal) / Salted Seafood

Salted and fermented seafood side dishes. Commonly used ingredients are clam, shrimp, oyster, and pollock roe.

109. 경단(gyeongdan) / Sweet Rice Balls

Sticky rice balls, rolled in cinnamon, black sesame, or soybean powder.

110. 꿀떡(kkultteok) / Rice Cakes with Honey inside

Round, colorful rice cakes containing soft honey centers.

111. 백설기(baekseolgi) / Snow-White Rice Cakes

Steamed rice cakes.

112. 약식(yaksik) / Sweet Rice with Nuts and Jujubes

Steamed glutinous rice made with chestnuts, jujubes, pine nuts and cinnamon, in a honey and soy sauce seasoning.

113. 화전(hwajeon) / Flower Rice Cakes

Round, flat, glutinous rice cakes, decorated with edible flowers. They are often served with syrup.

114. 강정(gangjeong) / Sweet Rice Puffs

Sweet, hollow puffs made with glutinous rice flour and liquor. They are coated in honey and other ingredients, such as black bean, sesame seed, cinnamon, and pine nuts.

115. 다식(dasik) / Tea Confectionery

Sumptuous treats made with pine pollen or mung bean flour, and served with tea.

116. 약과(yakgwa) / Honey Cookies

Deep-fried cookies made with flour, sesame oil, Korean liquor, and honey.

117. 녹차(nokcha) / Green Tea

Tea made using the youngest and greenest leaves.

118. 매실차(maesilcha) / Asian Apricot Tea

Sweetened Asian apricot concentrate, diluted with hot or cold water to make a refreshing tea.

119. 수정과(sujeonggwa) / Cinnamon Punch

A classic, sweet punch, flavored with ginger, cinnamon, and persimmon.

120. 식혜(sikhye) / Rice Punch

A traditional, sweet tasting drink made with malt and rice. It is also known as dansul. Always served cold.

121. 오미자화채(omija-hwachae) / Omija Punch

A pink, sweet-and-sour punch made from omija (magnolia fruit) decorated with Korean pear and pine nuts.

122. 유자차(yujacha) / Citron Tea

Sweetened citron concentrate, diluted with hot or cold water to make a refreshing tea.

123. 인삼차(insamcha) / Ginseng Tea

Traditional tea made from ginseng. A drop of honey is often added.

124. 한정식(hanjeongsik) / Traditional Korean Set Menus

Korean Table d’Hote

Slap-up meals (Korean traditional set menus) consisting of rice, stew, soup, plenty of side dishes, and desserts.

공유하기 글 요소

한국음식 영어로 말하기 -1편 “밥과 국종류”

오늘은 한국음식 영어로 말하기의 첫번째~!!

주식인 밥과 국을 영어로 어떻게 표현하는지 알아보겠습니다~

먼저 밥류입니다.

1. 쌀(rice)

2. 밥(cooked, or boiled rice)

3. 회덮밥(hash rice topped with raw fish)

4. 생선초밥(vinegared rice balls topped with raw fish slices)

5. 돌솥영양밥(boiled rice with nutritious ingredients)

6. 돌솥비빔밥(bibimbap in a hot stone pot)

7. 한정식(Korean table d’hote)

8. 산채정식(mountain vegetable table d’hote)

9. 비빔밥(boiled rice mixed with vegetables)

d’hote라는 단어가 눈에 띄네요 ㅎㅎ

table d’hote라고 하면 [tɑ:bl|doʊt] 라고 읽고

(식당에서파는)정식 이라는 뜻입니다.

다음은 국류입니다.

1. 된장국(bean paste soup)

2. 미역국(brown seaweed soup)

3. 콩나물국(bean sprout soup)

4. 김치국(seasoned kimchi soup)

5. 북어국(dried pollack soup)

6. 선지국(beef-blood soup)

7. 해장국(mixed broth with some vegetables and ox-blood)

8. 육개장(spicy beef brisket soup with vegetables and red peppers)

9. 떡국(sliced rice cake soup)

10. 만두국(bland dumpling soup with meat broth.)

broth라는 단어는 걸쭉한 스프나 죽을 뜻합니다~

우리나라의 국류에도 걸쭉한 죽이나 스프같은 요리가 있는데

그런 요리를 설명할 때 쓰는 단어인것 같네요~

한국음식 영어로 말하기 -1편 ‘밥과 국종류’를 알아봤습니다.

앞으로 쭉쭉~ 올릴테니 함께 열심히 공부해 보아요~~~~

<실용영어 스피킹> 영어로 하는 한국음식 설명

반응형

요즘은 외국인들의 한국음식에 대한 관심도 높아졌죠. 불고기나 김치같은 것은 이미 많이 소개되고 알려진 것 같습니다. 같이 식사를 하면서 나눌 수 있는 화제중 하나가 한국 음식에 관한 것이라면 분위기도 더 편안해지고 한국의 문화를 알려줄 수 있는 좋은 기회도 될것입니다. 대화중에 써먹을 수 있는 예문들을 몇개 추려봤습니다. 영어로 한국의 음식들을 어떻게 설명할 수 있을지 같이 알아봅시다..^^*

밥, 국, 김치는 한식의 주요 기본요소입니다.

> Boiled rice, soup, and Kimchi are the key elements of Korean food.

영어로 양념에 해당되는 단어는 seasoning, 형용사형인 ‘양념한’은 seasoned 되겠습니다. 양념과 비슷한 의미지만 ‘재워놓다’라는 의미로는 marinate 를 사용합니다.

이건 매운 양념으로 구운 닭고기입니다 > It’s grilled chicken with spicy seasoning.

‘Galbi’는 양념에 재운 바베큐 갈비입니다 > Galbi is marinated barbecued ribs.

한국음식 얘기하면서 김치를 빼놓을 수 없겠죠. 김치는 가장 잘 알려진 한국음식입니다 > Kimchi is the most well-known Korean food. 김치는 일종의 매운 절임 배추입니다 > Kimchi is a kind of spicy pickled cabbage. 김치는 거의 모든 한국음식에 나옵니다 > Kimchi is served with almost every Korean meal. 김치의 종류는 매우 다양합니다 > There are so many varieties of Kimchi.

우리의 국에 해당하는 단어가 영어로 soup 외에 broth 도 있으니 알아두시구요. 찌개를 영어로 하면 그나마 가장 유사한 것이 stew 되겠습니다. 영어로 나물은..? 저도 궁금해서 사전을 찾아보니 딱 맞는 것은 없는 것 같고, herbs, vegetables 이라고 나와있네요. 외국아이들도 알고 있는 시금치 는 spinach , 우리 고유의 나물은 그냥 우리 이름을 붙혀서 알려주면 될것 같습니다.

음식이야기 하니까 은근 재미있네요. 기회있는대로 음식에 대한 예문들을 올려보도록 하겠습니다.

반응형

키워드에 대한 정보 한국 음식 영어 로

다음은 Bing에서 한국 음식 영어 로 주제에 대한 검색 결과입니다. 필요한 경우 더 읽을 수 있습니다.

이 기사는 인터넷의 다양한 출처에서 편집되었습니다. 이 기사가 유용했기를 바랍니다. 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오. 매우 감사합니다!

사람들이 주제에 대해 자주 검색하는 키워드 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English

  • 생활영어
  • englishlearning
  • easyenglish
  • 영어배우기
  • 영어공부
  • 쉬운영어
  • 영어회화
  • learningenglish
  • practicalenglish
  • studyenglish
  • everydayenglish
  • 맨날영어
  • englishconversation
  • englishdialog
  • dailyenglish
  • 영어를쉽게
  • 영어공부하기
  • 영어학습
  • 여행영어회화
  • 영어대화
  • English conversation
  • practical english
  • everyday english
  • english communication
  • 혼자영어공부하기
  • 영어성공하기
  • English tutor
  • 영어선생
  • 쉬운영어회화
  • 토익 스피킹 문제
  • 토플스피킹 문제
  • 시험 스피킹 문제
  • 토익공부
  • 토플공부
  • 모임에서 대화하기
  • 한국음식
  • 한국 음식 소개하기
  • introducing Korean food
  • Korean food
  • how to make bulgogi
  • what is bulgogi
  • bulgogi recipe

한국음식 #소개하고 #설명하기 #1탄: #불고기 #What #is #Bulgogi? #How #to #Make #Bulgogi #생활영어 #28탄 #/ #맨날영어 #E.Veryday #English


YouTube에서 한국 음식 영어 로 주제의 다른 동영상 보기

주제에 대한 기사를 시청해 주셔서 감사합니다 한국음식 소개하고 설명하기 1탄: 불고기 What is Bulgogi? How to Make Bulgogi 생활영어 28탄 / 맨날영어 E.Veryday English | 한국 음식 영어 로, 이 기사가 유용하다고 생각되면 공유하십시오, 매우 감사합니다.

See also  로키 마운틴 국립 공원 | 록키마운틴 국립공원_어디서 잘까? 상위 129개 답변

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *